А.П. АНДРЮШКИН
Роль государственных и общественных организаций России
в развитии российско-иранских культурных связей
на современном этапе
Данный материал представляет собой попытку научного анализа тенденций и перспектив российско-иранского культурного сотрудничества. В настоящее время характерным для этого сотрудничества является перенос акцента с научно-технического аспекта на аспект духовный и, каким бы странным это ни показалось, религиозный.
Не будет большим преувеличением сказать, что лидируют в развитии современных российско-иранских отношений представители духовенства: соответственно, Русской Православной Церкви и иранского ислама. На сегодняшний день прошло уже пять православно-исламских собеседований в рамках Совместной богословской комиссии по диалогу «Ислам – Православие», причём последнее такое собеседование состоялось в Тегеране в феврале-марте 2006 года.
Забегая вперёд, скажу, что, конечно, не одни только церковные круги проявляют активность в российско-иранских отношениях в сфере культуры. Свой вклад в эти отношения внесла и Академия русской словесности и изящных искусств им. Г.Р. Державина, поддержавшая в 2005 г. выпуск книги «Иранский калейдоскоп» (современная иранская проза) – первой за более чем 15 лет объёмной публикации переводов современной иранской литературы на русский язык. Об этой книге будет сказано позже.
Весьма большую работу проводит «профильное» министерство – Министерство культуры и массовых коммуникаций России, в частности, под его эгидой в конце апреля 2006 г. прошла первая «Неделя российской культуры» в Иране, в которой приняли участие более 60 деятелей культуры из России. Об этой неделе, однако, также скажу позднее, а начну я всё-таки с православно-исламского диалога.
Тема последнего, пятого российско-иранского собеседования была определена следующим образом: «Эсхатология и её влияние на современную жизнь». Патриарх Алексий II писал в приветствии участникам встречи: «Близость понимания многих аспектов взаимоотношений религии, государства и общества, важнейшей роли религии в социальных процессах, в том числе в утверждении общественной нравственности и в созидании гражданского согласия, – способствует активному сотрудничеству последователей двух религий. Мы также вместе трудимся для созидания мира и справедливости, для предотвращения и преодоления межэтнических распрей, стремясь не допустить эксплуатации религиозных чувств для разжигания вражды»[1].
Отдел внешних церковных связей Московского Патриархата следующим образом подвёл итоги встречи: «Участниками заседания было отмечено, что вопросы учения о конце света и посмертной участи человека являются насущными для людей вне зависимости от времени и места их жизни. Обсуждая взгляды двух религий на эсхатологию, обе стороны пришли к выводу о несомненной пользе обмена мнениями по различным богословским вопросам. Открытое обсуждение подобных тем, проходящее в благожелательном духе, помогает развитию равноправного и взаимоуважительного диалога между религиями, культурами и цивилизациями»[2].
Как видим, такие вроде бы далёкие друг от друга структуры, как Русская Православная Церковь и богословское сообщество исламских улемов Ирана, обсуждают вопросы весьма большой важности, касающиеся учений обеих религий о конце мира.
Иранскую делегацию на встрече возглавлял Председатель Организации культуры и исламских связей Ирана ходжат-оль-ислам Мухаммади Ираки. По благословению Священного Синода делегацию Русской Православной Церкви возглавил архиепископ Казанский и Татарстанский Анастасий. В её состав вошли также настоятель Николаевского собора Русской Православной Церкви в Тегеране игумен Александр (Заркешев), секретарь ОВЦС по межхристианским связям священник Игорь Выжанов, помощник председателя ОВЦС священник Георгий Рябых, профессор Московской Духовной академии А.И. Осипов, сотрудник Секретариата ОВЦС по взаимоотношениям Церкви и общества Г.Е. Рощин.
Участники заседания заслушали следующие доклады: «Введение в эсхатологию: Последний День с точки зрения ислама и христианства» (Аятолла Имами Кашани), «Сравнительная эсхатология: православный и мусульманский взгляд» (архиепископ Казанский и Татарстанский Анастасий), «Православное учение о посмертной жизни» (профессор А.И. Осипов), «Учение Корана о Последнем Дне» (доктор Ансарипур), «Эсхатология и секуляризм» (Г.Е. Рощин), «Последний День в исламской философии и богословии» (Ходжат-оль-ислам Джебраили), «Эсхатология и политика» (священник Георгий Рябых)[3].
Во время V собеседования делегация Русской православной церкви побывала не только в Тегеране, но и в Исфахане (город-партнёр Санкт-Петербурга), а также в исламской богословском центре в городе Кум. По времени встреча почти совпала с нашумевшим «карикатурным скандалом» (публикация в датской газете карикатур на пророка Мухаммеда), и участники собеседования осудили, как гласит совместное заявление, «участившиеся случаи оскорбления чувств верующих в разных странах»[4].
Какие вопросы обсуждались на предыдущих встречах?[5] Темы были не менее важны, чем та, что обсуждалась на самом позднем по времени собеседовании. Например, тема предыдущего собеседования формулировалась так: «Отношение двух великих религий – христианства и ислама – к вопросам глобализации с позиций религиозной нравственности, культуры и религиозных убеждений». Были заслушаны следующие доклады: «Глобализация и «глобализм»: новые возможности, новые угрозы» (протоиерей Всеволод Чаплин), «Ислам и глобализация» (доктор Акбар Рашади), «Экономические и социокультурные аспекты глобализации» (профессор М.И. Гельвановский), «Разлом цивилизаций: во времени или в пространстве?» (профессор диакон Андрей Кураев), «Диалог между религиями и вопросы глобализации» (доктор Асгар Ваези Джоезеи), «Глобализация и вопросы культуры» (доктор Хосейн Качуян) и другие[6].
На заседании было отмечено, что современные процессы глобализации ставят перед верующими немало острых вопросов и что, отвечая на вызовы глобализации, духовные деятели должны развивать равноправный и взаимоуважительный диалог между религиями, культурами и цивилизациями на национальном, региональном и международном уровнях. Особенно важным было признано объединять усилия в таких областях, как влияние на развитие международного права, участие в преодолении конфликтных ситуаций, непредвзятое изучение различных моделей взаимоотношений религии, государства и общества.
Теперь настало время сказать непосредственно о вкладе Академии русской словесности и изящных искусств им. Г.Р. Державина в российско-иранские связи и о книге «Иранский калейдоскоп», составителем которой был автор статьи. Не будет преувеличением сказать, что без помощи Академии и лично её президента Е.П. Раевского выход книги в свет был бы весьма проблематичен. В работе над книгой принимали участие виднейшие востоковеды Москвы и Санкт-Петербурга, работа эта длилась несколько лет, но всё-таки решающий этап, сама публикация книги, мог бы не состояться без поддержки АРСИИ им. Г.Р. Державина.
Сборник «Иранский калейдоскоп» содержит произведения виднейших современных иранских авторов, впервые выпускаемые в свет на русском языке. Книга включает повести Х. Гольшири «Кунсткамера» и «Принц Эхтеджаб» (пер. Д. Дорри), повесть Дж. Ханеяна «Так где мой Юсеф?» (пер. М. Набат, В. Богданова), фрагмент из романа об аятолле Хомейни Н. Эбрахими «Три взгляда на человека, пришедшего из неведомого» (пер. Н. Федоренко, А. Андрюшкина).
В силу непростой политической обстановки в Иране, а затем и в России, в конце 80-х годов ХХ века процесс взаимных переводов художественной литературы практически был остановлен, и данная книга, как уже было сказано, представляет собой первую за более чем 15 лет объёмную публикацию художественных переводов.
Подборка прозы в книге весьма репрезентативна: от текстов с глубоким философско-религиозным содержанием до более лёгких произведений, например, повести «Кунсткамера», рисующей своеобразный любовный треугольник: богатая персиянка, её муж-англичанин Джонни и простой иранский студент, которого женщина приводит в cвой дом, чтобы что-то доказать своему мужу или самой себе. Впрочем, и это произведение не носит поверхностно-развлекательного характера, но вполне достойно пера выдающегося иранского писателя Х. Гольшири. Вкус сложной персидской прозы даёт прежде всего повествование Н. Эбрахими об аятолле Хомейни, представляющее собой отнюдь не трафаретный «портрет вождя», но отточенное по стилистике и содержанию произведение зрелого мастера, одного из старейших писателей Ирана. Кстати, первые произведения Н. Эбрахими были опубликованы в переводе на русский ещё в 1974 году.
Большой интерес несомненно представляет проза женщин-писательниц Голи Тарагги и Симин Бехбахани (пер. Е. Морозовой), а также повесть и рассказы известного иранского писателя Джелала Але-Ахмада (пер. В. Богданова).
Здесь уместно сказать несколько слов о предыдущем, советских времён, опыте переводов с фарси. Ни в коем случае нельзя огульно критиковать этот опыт, так как переводилось многое, и советскому читателю стали известны имена Садека Хедаята, Садека Чубека, Голамхосейна Саэди и многих других. Плодотворно работали такие переводчики, как В. Михалёв, Д. Дорри, В. Кляшторина. Но преобладающей всё-таки была тенденция игнорирования религиозных поисков в восточных литературах. В персидской литературе отыскивались так называемые прогрессивные литераторы (а некоторые из них сами писали под влиянием западной или советской культуры), переводились на русский, и это подавалось как лучшие образцы современной персидской литературы. Отчасти так оно и было, и не нужно сейчас впадать в противоположную крайность и преувеличивать значение, например, исламской тематики в персидской литературе.
Думается, составители сборника «Иранский калейдоскоп» нашли среднюю линию и представили как литературу светскую, так и имеющую религиозный уклон.
Наконец, настало время сказать о «Неделе культуры России» в Иране, прошедшей с 23 по 28 апреля 2006 года. Агентство ИРНА отметило торжественность церемонии открытия «Недели» и сообщило[7], что с приветствием в адрес организаторов, участников и многомиллионных иранских зрителей и слушателей «Недели» обратились министр культуры и массовых коммуникаций РФ Александр Соколов, министр культуры и исламской ориентации Ирана Мохаммад-Хосейн Саффар Харанди, руководитель Федерального агентства РФ по культуре и кинематографии (Роскультура) Михаил Швыдкой и глава Организации культуры и исламских связей ИРИ Махмуд Мохаммади Ираки.
В приветствии А.С. Соколов выразил уверенность, что «Дни культуры Российской Федерации в Исламской Республике Иран станут ярким подтверждением традиционных дружественных и добрососедских отношений, послужат делу мира и взаимопонимания между нашими странами и народами». Господин Саффар Харанди отметил «многочисленные точки соприкосновения и общностей в культурном наследии Ирана и России, укоренившихся в их соседстве и в восточном духе их народов». Он выразил признательность российскому министру Соколову и его коллегам за большую работу по подготовке и проведению «Недели культуры России» в Иране и надежду, что «в качестве ответного шага иранская сторона может принять действенные меры для ознакомления россиян с культурой современного Ирана». На торжественной церемонии открытия «Недели» выступили заместитель руководителя Роскультуры Владимир Малышев и глава ОКИС ИРИ Мохаммади Ираки.
В рамках «Недели» прошли выступления в крупнейших концертных залах Тегерана известных во всём мире солистов – филармонических исполнителей, лауреатов многих международных конкурсов и, в частности, Международного конкурса им. П.И. Чайковского Бориса Андрианова (виолончель), Вадима Руденко (фортепиано), Надежды Токаревой (скрипка), вокального трио «Реликт» (в составе заслуженных артистов России Александра Никерова, Алексея Кондратьева, Алексея Моюнова) в сопровождении Иранского симфонического оркестра, которым дирижировал народный артист России Мурад Аннамамедов. В исполнении Иранского симфонического оркестра и российских солистов филармонических исполнителей прозвучали и транслировались всеми иранскими телеканалами и радиовещанием произведения композиторов Д. Шостаковича, Н. Римского-Корсакова, С. Рахманинова, П. Чайковского, М. Глинки.
Знаменитые русские романсы и народные песни прозвучали как в исполнении Государственного академического Орденов Трудового и Красного Знамени и Дружбы народов Русского народного хора имени Пятницкого, так и вокального трио «Реликт». Российское декоративно-прикладное искусство было представлено на специальной выставке под названием «Книга бытия», где экспонировались работы мастеров лоскутного шитья, участников Всероссийского фестиваля в Иванове, а также образцы работ из собрания Государственного Российского Дома народного творчества. А на фотовыставке «Новая фотография из новой России» экспонировались новые работы российских мастеров фотографии из собрания Музея «Московский Дом фотографии». Кроме того, в рамках «Недели» на сцене Тегеранского городского театра прошли спектакли Государственного академического Центрального театра кукол им. С.В. Образцова «Лучшее из Образцова».
«Неделя культуры России» в Иране характеризовалась средствами массовой информации страны как важное событие в её культурной жизни.
Данное мероприятие было осуществлено согласно подписанному в декабре 2003 года Министерством культуры России и Министерством культуры и исламской ориентации Ирана Протоколу о сотрудничестве.
Какие выводы можно сделать из вышесказанного? Каковы перспективы российско-иранских культурных связей?
Вывод напрашивается следующий: за исключением упомянутой «Недели российской культуры» в Иране большинство других событий в сфере культурных связей носят характер либо строгой сбалансированности, либо некоторого перевеса «импорта» культуры в Россию над её «экспортом». Иными словами, степень распространённости российской культуры в Иране представляется крайне недостаточной.
Думается, на повестке дня сегодня стоит именно этот вопрос: усилить продвижение в Иран современной российской культуры, причём необходимо поставить пропаганду наших культурных ценностей на современную, коммерческую основу.
Примечания:
[1] Приветственное послание Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II участникам V заседания Совместной богословской комиссии по диалогу «Ислам – Православие» (Тегеран, 27 февраля – 4 марта 2006 г.). Служба коммуникации Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата.
[2] V заседание российско-иранской комиссии по диалогу «Ислам-Православие» в Тегеране. Материал Службы коммуникации Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата.
[3] Там же.
[4] Там же.
[5] Первое заседание Совместной богословской российско-иранской комиссии состоялось в 1997 году в Тегеране, второе прошло в 1999 году в Москве. Последующие две встречи – в 2001 и 2004 гг. – также проходили в Москве.
[6] IV заседание российско-иранской комиссии по диалогу «Ислам – Православие» в Москве. Материал Службы коммуникации Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата.
[7] Информация приводится по данным источника «Страницы московской театральной жизни: Ежедневные театральные новости». Новости от 25 апреля 2006 г. См. сайт http://www.theatre.ru .